{"id":5088,"date":"2024-07-01T09:30:00","date_gmt":"2024-07-01T09:30:00","guid":{"rendered":"https:\/\/hiszpaniak.com\/?p=5088"},"modified":"2025-05-02T14:45:28","modified_gmt":"2025-05-02T14:45:28","slug":"7-hiszpanski-slang-101-popularne-zwroty-i-slowka-ktore-musisz-znac","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/hiszpaniak.com\/pl\/7-hiszpanski-slang-101-popularne-zwroty-i-slowka-ktore-musisz-znac\/","title":{"rendered":"7. Hiszpa\u0144ski Slang 101: Popularne Zwroty i S\u0142\u00f3wka, Kt\u00f3re Musisz Zna\u0107"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"5088\" class=\"elementor elementor-5088\" data-elementor-post-type=\"post\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-484bf6f3 e-flex e-con-boxed e-con e-parent\" data-id=\"484bf6f3\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-78cc1c59 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"78cc1c59\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n<p><a title=\"Nauka j\u0119zyka hiszpa\u0144skiego\" href=\"https:\/\/hiszpaniak.com\/pl\/uslugi\/hizspanski-online\/\">Nauka j\u0119zyka hiszpa\u0144skiego<\/a> jest fascynuj\u0105c\u0105 przygod\u0105, zw\u0142aszcza gdy odkrywasz kolorowe i cz\u0119sto zabawne hiszpa\u0144skie zwroty i s\u0142\u00f3wka. W tym artykule przedstawimy najbardziej powszechne hiszpa\u0144skie slangowe wyra\u017cenia u\u017cywane w <a title=\"\" href=\"https:\/\/www.spain.info\/es\/\">Hiszpanii<\/a>, kt\u00f3re mog\u0105 okaza\u0107 si\u0119 przydatne, gdy podr\u00f3\u017cujesz po tym pi\u0119knym kraju lub rozmawiasz z rodowitymi Hiszpanami.<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>1. Guay<\/strong><\/h2>\n\n<p>Jednym z najbardziej popularnych slangowych s\u0142\u00f3w w Hiszpanii jest &#8222;guay&#8221;. Oznacza &#8222;fajny&#8221; lub &#8222;\u015bwietny&#8221;. Mo\u017cesz u\u017cywa\u0107 tego s\u0142owa w niemal ka\u017cdej sytuacji, aby wyrazi\u0107, \u017ce co\u015b jest naprawd\u0119 dobre.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>\u00a1Qu\u00e9 guay! (Jakie fajne!)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>2. T\u00edo\/T\u00eda<\/strong><\/h2>\n\n<p>S\u0142owa &#8222;t\u00edo&#8221; (wujek) i &#8222;t\u00eda&#8221; (ciotka) s\u0105 u\u017cywane w Hiszpanii do nieformalnego okre\u015blania m\u0119\u017cczyzn i kobiet, podobnie jak &#8222;stary&#8221; lub &#8222;stara&#8221; w j\u0119zyku polskim. Te wyra\u017cenia s\u0105 bardzo powszechne w rozmowach mi\u0119dzy przyjaci\u00f3\u0142mi.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>\u00a1Oye, t\u00edo! \u00bfC\u00f3mo est\u00e1s? (Hej, stary! Jak si\u0119 masz?)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>3. Vale<\/strong><\/h2>\n\n<p>&#8222;Vale&#8221; to jedno z najbardziej podstawowych i uniwersalnych s\u0142\u00f3w w hiszpa\u0144skim slangu. Oznacza &#8222;ok&#8221; lub &#8222;zgoda&#8221; i jest u\u017cywane w niemal ka\u017cdej rozmowie.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>\u00bfVamos al cine? (Idziemy do kina?)<\/p>\n\n<p>Vale. (Ok.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>4. Molar<\/strong><\/h2>\n\n<p>&#8222;Molar&#8221; to inne popularne s\u0142owo, kt\u00f3re oznacza &#8222;podoba\u0107 si\u0119&#8221; lub &#8222;by\u0107 fajnym&#8221;. Jest to bardzo nieformalne i u\u017cywane g\u0142\u00f3wnie w\u015br\u00f3d m\u0142odych ludzi.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>Esa pel\u00edcula mola mucho. (Ten film jest naprawd\u0119 fajny.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>5. Flipar<\/strong><\/h2>\n\n<p>&#8222;Flipar&#8221; oznacza &#8222;by\u0107 zaskoczonym&#8221; lub &#8222;by\u0107 w szoku&#8221;. U\u017cywa si\u0119 go, aby wyrazi\u0107 silne emocje, zwykle pozytywne.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>\u00a1Me flipa tu coche nuevo! (Tw\u00f3j nowy samoch\u00f3d mnie zachwyca!)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>6. Chungo<\/strong><\/h2>\n\n<p>&#8222;Chungo&#8221; to s\u0142owo, kt\u00f3re oznacza co\u015b z\u0142ego, trudnego lub podejrzanego. Mo\u017ce by\u0107 u\u017cywane w r\u00f3\u017cnych kontekstach.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>Este examen est\u00e1 chungo. (Ten egzamin jest trudny.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>7. Currar<\/strong><\/h2>\n\n<p>&#8222;Currar&#8221; jest slangowym odpowiednikiem &#8222;pracowa\u0107&#8221;. Jest bardzo powszechnie u\u017cywane w codziennych rozmowach o pracy.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>Tengo que currar hasta tarde hoy. (Musz\u0119 dzisiaj pracowa\u0107 do p\u00f3\u017ana.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>8. Pasta<\/strong><\/h2>\n\n<p>&#8222;Pasta&#8221; to slangowe okre\u015blenie pieni\u0119dzy. Podobnie jak w polskim, gdzie u\u017cywa si\u0119 s\u0142owa &#8222;kasa&#8221;.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>Necesito m\u00e1s pasta para las vacaciones. (Potrzebuj\u0119 wi\u0119cej kasy na wakacje.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>9. Chaval\/Chavala<\/strong><\/h2>\n\n<p>&#8222;Chaval&#8221; (ch\u0142opak) i &#8222;chavala&#8221; (dziewczyna) to nieformalne okre\u015blenia m\u0142odych ludzi. S\u0105 one u\u017cywane bardzo cz\u0119sto w\u015br\u00f3d m\u0142odzie\u017cy.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>Ese chaval es muy simp\u00e1tico. (Ten ch\u0142opak jest bardzo sympatyczny.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>10. Pe\u00f1a<\/strong><\/h2>\n\n<p>&#8222;Pe\u00f1a&#8221; to slangowe okre\u015blenie grupy ludzi, podobne do &#8222;paczka&#8221; w polskim.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>Voy a salir con mi pe\u00f1a esta noche. (Wychodz\u0119 z moj\u0105 paczk\u0105 dzi\u015b wieczorem.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>11. Enrollarse<\/strong><\/h2>\n\n<p>&#8222;Enrollarse&#8221; oznacza &#8222;dogadywa\u0107 si\u0119&#8221; lub &#8222;przespa\u0107 si\u0119 z kim\u015b&#8221;, w zale\u017cno\u015bci od kontekstu. Jest to bardzo kolokwialne wyra\u017cenie, wi\u0119c u\u017cywaj go ostro\u017cnie.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>Me enroll\u00e9 con \u00e9l en la fiesta. (Dogada\u0142am si\u0119 z nim na imprezie.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>12. Ser la leche<\/strong><\/h2>\n\n<p>To wyra\u017cenie oznacza, \u017ce co\u015b jest niesamowite, wyj\u0105tkowe. Dos\u0142ownie t\u0142umaczenie to &#8222;by\u0107 mlekiem&#8221;, ale w rzeczywisto\u015bci ma bardzo pozytywne znaczenie.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>\u00a1Este concierto es la leche! (Ten koncert jest niesamowity!)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>13. Estar piripi<\/strong><\/h2>\n\n<p>&#8222;Estar piripi&#8221; oznacza by\u0107 troch\u0119 pijanym. Jest to \u0142agodniejsze okre\u015blenie stanu upojenia alkoholowego.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>Despu\u00e9s de tres copas de vino, estaba piripi. (Po trzech kieliszkach wina by\u0142em troch\u0119 pijany.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>14. Ir a su bola<\/strong><\/h2>\n\n<p>Ten hiszpa\u0144ski zwrot oznacza &#8222;robi\u0107 co\u015b po swojemu, nie przejmuj\u0105c si\u0119 innymi&#8221;. Jest to bardzo kolokwialne i u\u017cywane cz\u0119sto w\u015br\u00f3d m\u0142odych ludzi.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>Siempre va a su bola y no escucha a nadie. (Zawsze robi po swojemu i nie s\u0142ucha nikogo.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>15. Pasar de todo<\/strong><\/h2>\n\n<p>Zwrot &#8222;Pasar de todo&#8221; oznacza ignorowa\u0107 wszystko, by\u0107 oboj\u0119tnym na wszystko. Jest to wyra\u017cenie u\u017cywane w kontek\u015bcie nieprzejmowania si\u0119 czym\u015b.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>\u00daltimamente paso de todo, no me importa nada. (Ostatnio wszystko ignoruj\u0119, nic mnie nie obchodzi.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>16. Ser un rollo<\/strong><\/h2>\n\n<p>Ten hiszpa\u0144ski zwrot oznacza, \u017ce co\u015b jest nudne lub irytuj\u0105ce. Mo\u017cna je u\u017cywa\u0107 w odniesieniu do r\u00f3\u017cnych sytuacji lub rzeczy.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>Esta pel\u00edcula es un rollo. (Ten film jest nudny.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>17. Ni fu ni fa<\/strong><\/h2>\n\n<p>Ten zwrot oznacza, \u017ce co\u015b jest ani dobre, ani z\u0142e, czyli \u015brednie. Jest to bardzo potoczne wyra\u017cenie u\u017cywane do wyra\u017cenia oboj\u0119tno\u015bci.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>\u00bfQu\u00e9 tal la comida?<\/p>\n\n<p>Ni fu ni fa. (Jak jedzenie? Ani dobre, ani z\u0142e.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>18. Tener mala leche<\/strong><\/h2>\n\n<p>To wyra\u017cenie oznacza by\u0107 w z\u0142ym humorze lub mie\u0107 z\u0142y charakter. Dos\u0142ownie oznacza &#8222;mie\u0107 z\u0142y mleko&#8221;.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>Hoy tiene mala leche, mejor no hablar con \u00e9l. (Dzi\u015b jest w z\u0142ym humorze, lepiej z nim nie rozmawia\u0107.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>19. Estar en las nubes<\/strong><\/h2>\n\n<p>&#8222;Estar en las nubes&#8221; oznacza by\u0107 rozproszonym, nieobecnym my\u015blami. W dos\u0142ownym t\u0142umaczeniu oznacza &#8222;by\u0107 w chmurach&#8221;.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>Estaba en las nubes durante la reuni\u00f3n. (By\u0142em rozproszony podczas spotkania.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>20. Hacer el agosto<\/strong><\/h2>\n\n<p>To wyra\u017cenie oznacza zarobi\u0107 du\u017co pieni\u0119dzy, zwykle w kr\u00f3tkim czasie. Jest to bardzo potoczne i cz\u0119sto u\u017cywane w kontek\u015bcie sezonowych zysk\u00f3w.<\/p>\n\n<p>Przyk\u0142ad:<\/p>\n\n<p>Los vendedores de helados hacen el agosto en verano. (Sprzedawcy lod\u00f3w zarabiaj\u0105 du\u017co pieni\u0119dzy latem.)<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\"><strong>Podsumowanie<\/strong><\/h2>\n\n<p>Hiszpa\u0144ski slang jest pe\u0142en kolorowych i zabawnych zwrot\u00f3w i s\u0142\u00f3wek, kt\u00f3re dodaj\u0105 j\u0119zykowi barw i wyrazisto\u015bci. Poznanie tych wyra\u017ce\u0144 mo\u017ce nie tylko u\u0142atwi\u0107 <a title=\"\" href=\"https:\/\/hiszpaniak.com\/pl\/\">komunikacj\u0119 z rodowitymi Hiszpanami<\/a>, ale tak\u017ce sprawi\u0107, \u017ce Twoje rozmowy b\u0119d\u0105 brzmia\u0142y bardziej naturalnie i autentycznie. Zapami\u0119taj te wyra\u017cenia, \u0107wicz ich u\u017cywanie, a z pewno\u015bci\u0105 zaskoczysz swoich hiszpa\u0144skoj\u0119zycznych przyjaci\u00f3\u0142 swoj\u0105 znajomo\u015bci\u0105 lokalnych idiom\u00f3w!<\/p>\n\n<p>\u00a0<\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nauka j\u0119zyka hiszpa\u0144skiego jest fascynuj\u0105c\u0105 przygod\u0105, zw\u0142aszcza gdy odkrywasz kolorowe i cz\u0119sto zabawne wyra\u017cenia slangowe. W tym artykule przedstawimy najbardziej powszechne hiszpa\u0144skie slangowe wyra\u017cenia u\u017cywane w Hiszpanii, kt\u00f3re mog\u0105 okaza\u0107 si\u0119 przydatne, gdy podr\u00f3\u017cujesz po tym pi\u0119knym kraju lub rozmawiasz z rodowitymi Hiszpanami.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[29,30,31],"tags":[33,44,36,35],"class_list":["post-5088","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-hiszpanskie-ciekawostki-fakty","category-gramatyka-hiszpanska","category-slownictwo-hiszpanskie","tag-hiszpanski-online","tag-hiszpanskie-zwroty","tag-jak-opanowac-gramatyke-hiszpanska","tag-jezyk-hiszpanski"],"blocksy_meta":{"has_hero_section":"enabled","hero_section":"type-2","styles_descriptor":{"styles":{"desktop":"[data-prefix=\"single_blog_post\"] .entry-header .page-title {--theme-font-size:30px;} [data-prefix=\"single_blog_post\"] .entry-header .entry-meta {--theme-font-weight:600;--theme-text-transform:uppercase;--theme-font-size:12px;--theme-line-height:1.3;} [data-prefix=\"single_blog_post\"] .hero-section[data-type=\"type-2\"] {background-color:var(--theme-palette-color-6);background-image:none;--container-padding:50px 0px;}","tablet":"","mobile":""},"google_fonts":{"Nunito Sans":["n4","n6"]},"version":6}},"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/hiszpaniak.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5088","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/hiszpaniak.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/hiszpaniak.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hiszpaniak.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hiszpaniak.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5088"}],"version-history":[{"count":23,"href":"https:\/\/hiszpaniak.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5088\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5663,"href":"https:\/\/hiszpaniak.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5088\/revisions\/5663"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/hiszpaniak.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5088"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/hiszpaniak.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5088"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/hiszpaniak.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5088"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}